les rêves d'Allam

تعلم الفرنسية بسهولة مع علام : قصة حلم للأطفال مشوقة

ملخص القصة

👈تعلم الفرنسية بطريقة ممتعة ومبتكرة مع هذه القصة الخيالية الرائعة.


- ريكيكي أو علّام طفل صغير يستيقظ باكرًا في صباح شتوي.

- يقوم بإيقاظ دبه الدمية ويتحدث بصوت عالٍ، مما يزعج المربية وأمه.

- يخبر أمه (الملقبة بـ "بوتيش") عن حلم غريب رآه.

- في الحلم، تحدث أشياء ساحرة


 

👈الفائدة من دراسة النص لغويًا

1. تنوع المفردات: يحتوي النص على مزيج من اللغة الفرنسية والعربية، مما يساعد في توسيع المفردات.

2. أسلوب السرد: يقدم النص مثالًا جيدًا على السرد الخيالي وكيفية وصف الأحلام.

3. الحوار: يحتوي على أمثلة للحوار بين الشخصيات، مما يساعد في تعلم أساليب المحادثة.

4. التعبيرات الاصطلاحية: يتضمن النص تعبيرات وعبارات خاصة بالأطفال واللغة اليومية.

5. الوصف: يقدم أمثلة جيدة على وصف الشخصيات والأماكن والمواقف.

6. الترجمة: يمكن استخدام النص لممارسة الترجمة بين الفرنسية والعربية.


👈المستوى اللغوي للقصة


مستوى متوسط (B1-B2 حسب الإطار الأوروبي المرجعي المشترك للغات)

مناسب للمتعلمين المتوسطين إلى المتقدمين في اللغة الفرنسية

يحتوي على مزيج من المفردات اليومية والتعبيرات الأدبية البسيطة


👈أهمية القصة في تعلم اللغة الفرنسية


  1. تعزيز المفردات: تقدم القصة مجموعة متنوعة من المفردات المتعلقة بالحياة اليومية والخيال.
  2. فهم السياق: تساعد في تطوير مهارات فهم النص في سياقه الثقافي والاجتماعي.
  3. تحسين مهارات القراءة: توفر فرصة لممارسة القراءة المكثفة والموسعة.
  4. التعرف على الأسلوب الأدبي: تقدم نموذجًا للأسلوب السردي في الأدب الفرنسي.
  5. تعلم التعبيرات الاصطلاحية: تحتوي على تعبيرات فرنسية شائعة في سياقها الطبيعي.
  6. تطوير مهارات الاستماع: يمكن استخدامها كأساس لتمارين الاستماع إذا تم تسجيلها صوتيًا.
  7. تحفيز الإبداع: تشجع على التفكير الإبداعي وممارسة الكتابة الإبداعية باللغة الفرنسية.

👈مع دراسة القصة يمكنك أن:


  • انغمس في عالم الخيال الفرنسي مع قصة 'أحلام علام' الساحرة!
  • اكتشف جمال اللغة الفرنسية من خلال مغامرات ريكيكي الشيقة."
  • تعلم الفرنسية بطريقة ممتعة ومبتكرة مع هذه القصة الخيالية الرائعة.
  • ارتقِ بمستواك في اللغة الفرنسية مع قصة تجمع بين البساطة والعمق.
  • دع خيالك يحلق مع ريكيكي وتعلم الفرنسية في رحلة أدبية لا تُنسى.


👈الشخصيات الرئيسية في القصة هي:


1. ريككي (Rikiki اسمية فى القصة علام): هو الشخصية الرئيسية في القصة، طفل صغير نشيط ومفعم بالحيوية. يتميز بشخصية مرحة ويحب الابتكار والخيال.


2. كازيمير (Casimir): هو دمية على شكل دب كبير ورفيق ريككي المقرب. يعتبره ريككي صديقه وصاحبه في مغامراته الخيالية.


3. جوزيفا (Josépha): هي المربية أو المربية الخاصة بريككي. تهتم برعايته وتعتني به وتعمل على توفير احتياجاته اليومية.


4. ماما (Maman): هي والدة ريككي. يظهر في القصة أنها قريبة من ريككي وتستمع إلى قصصه وأحلامه.


5. ميتي (Mite): هي عمة ريككي، والتي يُخطط لحضور زفافها في القصة. يذكر ريككي زفافها في حلمه الذي يرويه لأمه.


هذه الشخصيات تشكل العالم الصغير والمحيط القريب من ريككي، حيث يعيش ويتفاعل معهم خلال أحداث القصة.


👬القصة👭:



Il fait à peine jour; c'est déjà l'hiver... Dans une petite chambre au papier fleuri malgré la saison, — les fleurs peintes ne se fanent pas, — Rikiki se réveille. Il s'assied sur son lit, se frotte l'œil droit du poing gauche, bien que ce soit assez difficile, et l'œil gauche du poing droit, en se croisant les poignets. Il baille : aou, aou, ah. Cela lui ayant fait beaucoup de bien, il se sent réveillé complètement, repousse son couvre-pied piqué jaune, puis ses draps et ses couvertures, et, tout debout sur son lit, se met à exécuter un petit pas en sifflant un air nègre et en imitant à la perfection le son du “gramophone”.

الفجر بالكاد يبزغ، والشتاء قد بدأ بالفعل... في غرفة صغيرة مزينة بورق جدران مزهر على الرغم من الفصل، - فالزهور المرسومة لا تذبل، - استيقظ ريكيكي. جلس على سريره، وفرك عينه اليمنى بقبضة يده اليسرى، على الرغم من أن ذلك صعب قليلاً، وفرك عينه اليسرى بقبضة يده اليمنى، وهو يعقد معصميه. تثاءب: أوه، أوه، آه. هذا جعله يشعر براحة كبيرة، فشعر بأنه قد استيقظ تماماً، أزاح غطاء قدمه الأصفر المنقط، ثم شراشفه وأغطيته، وبكل حيوية بدأ يخطو خطوات صغيرة على سريره وهو يصفر لحنًا من موسيقى النيغرو، ويقلد ببراعة صوت "الجراموفون".

Car sa maman, qui voudrait dormir et qui habite la chambre voisine, lui a défendu de mettre le"gratiphone" (comme dit Rikiki) en marche dès l’aurore. Rikiki se venge de cette interdiction en imitant le “gratiphone”  à s’y méprendre.

لأن والدته، التي ترغب في النوم وتعيش في الغرفة المجاورة، قد منعته من تشغيل "الجرافيفون" (كما يسميه ريكيكي) عند الفجر. ريكيكي ينتقم من هذا المنع بتقليد صوت "الجراتيفون" بشكل لا يميز عن الصوت الحقيقي.


Rikiki n’a pas encore tout à fait l’âge de raison.Ça se voit. Il a une bonne figure ronde, un peu jaune-rose, comme abricot, les yeux brillants de malice, le nez en l’air, les cheveux noirs ondés et bouclés bien luisants.

ريكيكي لم يبلغ بعد سن الرشد تمامًا. يمكن رؤية ذلك. لديه وجه دائري لطيف، بلون أصفر وردي قليلاً، مثل المشمش، وعينان تلمعان بالخبث، وأنف مرتفع، وشعر أسود مموج ومجعد ولامع.


Rikiki ne sait pas l’heure ; mais il sait qu’il est réveillé et qu’il a faim ; et surtout qu’il s’ennuie tout seul. Être réveillé, dans une maison où tout le monde est endormi, lui paraît le comble de l’abandon et de la solitude.

ريكيكي لا يعرف الوقت؛ لكنه يعرف أنه مستيقظ وأنه يشعر بالجوع؛ والأهم من ذلك، أنه يشعر بالملل وهو وحده. أن تكون مستيقظًا في منزل ينام فيه الجميع يبدو له قمة الشعور بالتخلي والوحدة.

Il secoue, par la patte gauche de devant, son grand ours en peluche beige.

— Réveille-toi, Casimir, crie Rikiki à tue-tête. Réveille- toi. Les ours ne doivent pas dormir plus tard.

يهز دميته الكبيرة الدب القماشية البيج بيده اليسرى الأمامية.

— استيقظ، كازيمير، يصرخ ريكيكي بأعلى صوته. استيقظ. الدببة لا ينبغي أن تنام لفترة أطول.

A ces paroles, quelqu’un, dans une des chambres encadrant celle de Rikiki, s’agite. Si c’était maman, surnommée Poutiche ! O bonheur ! Mais non, c’est à gauche. Donc, c’est Josépha, la nurse.

عند هذه الكلمات، بدأ شخص ما في إحدى الغرف المحيطة بغرفة ريكيكي في التحرك. هل يمكن أن تكون أمه، الملقبة بوتيش! يا للسعادة! لكن لا، الصوت يأتي من اليسار. إذن، إنها جوزيفا، المربية.

— Rikiki (elle prononce Rik… iki, la première syllable longue et les deux autres précipitées), Rikiki, que vous êtes donc réveillé tôt ce matin !

— S’cuses, regrets, minaude Rikiki, qui, sur son petit pyjama de nuit, revêt son bon gros pyjama de flanelle bleu de ciel (zut ! un nœud à la coulisse de la culotte !). J’voulais pas vous réveiller ; je parlais à Casimir ; il est affamé, moi aussi !

— ريكيكي (تنطقها ري... كيكي، المقطع الأول طويل والاثنان الآخران سريعان)، ريكيكي، كم استيقظت مبكرًا هذا الصباح!

— آسف، آسف، يتمتم ريكيكي، الذي يرتدي بيجامته الليلية الصغيرة، ويضع فوقها بيجامته السميكة من الفلانيل الأزرق السماوي (أوه! عقدة في رباط السروال!). لم أكن أريد إيقاظك؛ كنت أتحدث إلى كازيمير؛ إنه جائع، وأنا أيضًا!

— Je vais vous porter votre déjeuner ! gémit Josépha. Un peu de patience…

— سأحضر لك إفطارك!، تأوهت جوزيفا. قليل من الصبر...

— Rikiki. Et cette fois, c’est la voix toute petite de maman Rikiki bondit, un pied nu, l’autre à demi enfoncé dans une chaussure rouge.

— ريكيكي. وهذه المرة، كان الصوت صوت والدته الصغيرة. قفز ريكيكي، بقدم عارية والأخرى بالكاد ترتدي حذاءً أحمر.

— Bonjour, Poutiche ! Bonjour, Poutiche ! Pas de bruit, hein ? Bien sage. Pas parlé aux grandes per sonnes.

— صباح الخير، بوتيش! صباح الخير، بوتيش! لا تحدثي ضجيجًا، أليس كذلك؟ كن حكيمًا. لا تحدثي الكبار.

Poutiche dort à moitié. Rikiki tire les rideaux et regarde la pendule. Elle marque huit heures. Ce qu’il peut faire noir, pendant le jour, en hiver !

بوتيش نائمة نصف نومة. ريكيكي يسحب الستائر وينظر إلى الساعة. تشير إلى الثامنة. كم يمكن أن يكون الظلام حالكًا أثناء النهار في فصل الشتاء!

— Tu vas bien, Rikiki ? Bien dormi ?

— Poutiche, j’ai fait un rêve.

— هل أنت بخير، ريكيكي؟ هل نمت جيدًا؟

— بوتيش، لقد حلمت حلمًا.

— Raconte-le donc en attendant que Josépha apporte nos déjeuners.

— أخبرني به إذًا بينما ننتظر أن تحضر جوزيفا فطورنا.

Rikiki s’assied sur le bout du lit de maman ; il laisse pendre son pied chaussé et tient dans sa main celui qui est resté nu, et il le gratte délicatement.

جلس ريكيكي على طرف سرير والدته؛ ترك قدمه المرتدية الحذاء متدلية وأمسك بيده القدم التي بقيت عارية، وبدأ يحكها بلطف.

— Un drôle de rêve, figure-toi ! Sûrement à cause du mariage de tante Mite. Tu as dit l’autre jour à grand’mère : il n’y aura personne à ce mariage ! Tous nos amis sont encore à la campagne ou en voyage.

— حلم غريب، تخيلي! بالتأكيد بسبب زواج العمة ميت. لقد قلت لجدتي في اليوم الآخر: لن يكون هناك أحد في هذا الزواج! جميع أصدقائنا لا يزالون في الريف أو في السفر.

— Tu as de bonnes oreilles, Rikiki…

— لديك أذن جيدة، ريكيكي


— Alors j’y ai pensé ; et dans mon rêve, on m’avait donné une adresse pour aller acheter chez un marchand de la bonne graine d’invités. C’était une boutique qui n’avait l’air de rien, Poutiche, un petit marchand tout courbé avec une calotte verte sur la tête.

— إذًا فكرت في الأمر؛ وفي حلمي، أعطوني عنوانًا للذهاب إلى بائع لشراء بذور ضيوف جيدة. كانت دكانًا يبدو بسيطًا، بوتيش، وكان هناك بائع صغير منحنٍ يرتدي قلنسوة خضراء على رأسه.

— Que désirez-vous, mon petit ami ?

— Monsieur le marchand, c’est pour le mariage de tante Mite, il nous faut du monde. Avez-vous des bonnes graines d’invités ?

— ماذا ترغب، يا صديقي الصغير؟

— أيها البائع، هذا من أجل زواج العمة ميت، نحتاج إلى الناس. هل لديك بذور جيدة للضيوف؟

— Je crois bien, mon petit ami. J'ai là des graines de toutes sortes d'invités. Qu'est-ce qu'il vous faut ? et de quelle espèce ?

— أعتقد ذلك، يا صديقي الصغير. لدي هنا بذور من كل أنواع الضيوف. ماذا تحتاج؟ ومن أي نوع؟

— Oh ! des différentes, vous pensez bien : des hommes, des femmes, des petits garçons, des jeunes filles, des demoiselles et des garçons d'honneur.

— أوه! من مختلف الأنواع، كما تعلم: رجال، نساء، أولاد صغار، فتيات شابات، آنسات وشباب الشرف.

—C'est tout ce qu'il vous faut ?

—Attendez donc ! Je veux des vieilles dames très bien et tout habillées ; pour les vieux messieurs, je les désire en costume ; c'est plus gai.

— هذا كل ما تحتاجه؟

— انتظر! أريد سيدات مسنات وأنيقات تمامًا؛ أما بالنسبة للسادة المسنين، فأرغب فيهم بزي رسمي؛ إنه أكثر مرحًا.

—Quels costumes ?

—Des uniformes, des généraux, des académiciens, des préfets, des collégiens, des acteurs, des clowns. Cela fera bien.

— ما هي الأزياء؟

— أزياء عسكرية، جنرالات، أكاديميون، محافظون، طلاب مدارس، ممثلون، مهرجون. سيكون ذلك جيدًا.

—Voilà, mon petit ami. Voilà, voilà.

—Bien, monsieur. Et les invités ? Vont-ils bien pousser malgré la saison ? Faut-il les arroser beaucoup et les couvrir avec de la paille quand ils mettront le nez dehors ?

— ها هو، يا صديقي الصغير. ها هو، ها هو.

— جيد، سيدي. وماذا عن الضيوف؟ هل سينمون جيدًا رغم الموسم؟ هل يجب أن نسقيهم كثيرًا ونغطيهم بالقش عندما يخرجون رؤوسهم؟

—Rien à faire, mon petit ami. Ça pousse tout seul et très vite avec robe, chapeau haut de forme, canne et le reste.

—Au revoir, monsieur.

— لا شيء يحتاج إلى القيام به، يا صديقي الصغير. ينمون من تلقاء أنفسهم وبسرعة كبيرة مع الثوب، والقبعة العالية، والعصا والباقي.

— وداعًا، سيدي.

—Et c'est tout, Rikiki ? interroge Poutiche très intéressée.

Rikiki frotte vigoureusement son talon et répond :

—Ce n'est pas tout.

— وهل هذا كل شيء، ريكيكي؟ تسأل بوتيش بفضول كبير.

ريكيكي يحك كعبه بقوة ويجيب:

— ليس هذا كل شيء.


Me voilà transporté chez bonne-maman, au Château-Gris. On me donne un grand champ tout labouré. Je sème, je sème mes graines comme du blé. Deux minutes après, les invités poussaient déjà. Ils sortaient d'abord leurs têtes. Les vieilles dames avaient des chapeaux neufs à la vieille mode et les messieurs bien élevés étaient chauves ; mais, avant de voir leurs mains et leurs bras, on voyait sortir de terre leurs chapeaux luisants au bout de leur canne. Et tout ça parlait et jabotait avant que la bouche soit à l'air ; ça chuchotait sous terre quand on ne voyait que le crâne sortir : "Ah ! ma chère, quel mauvais mariage. - Ah ! madame la duchesse...


ها أنا أنقل إلى منزل الجدة، في قلعة-جري. يعطونني حقلاً كبيرًا محروثًا بالكامل. أزرع، أزرع بذوري كأنها قمح. وبعد دقيقتين، بدأت الضيوف في النمو. كانوا يخرجون رؤوسهم أولاً. السيدات العجائز كانت لديهن قبعات جديدة على الطراز القديم والسادة المحترمون كانوا صلعانًا؛ ولكن، قبل أن نرى أيديهم وأذرعهم، كنا نرى قبعاتهم اللامعة تخرج من الأرض في نهاية عصاهم. وكل هذا كان يتحدث ويتجادل قبل أن تكون الأفواه في الهواء؛ كانت تهمس تحت الأرض عندما لم يكن يظهر إلا الجمجمة: "آه! يا عزيزتي، يا لها من زواج سيء. - آه! السيدة الدوقة... 


comment, vous ici ? - Pauvre petite, sera-t-elle heureuse ? Et les vieux messieurs marmottaient : "Jolie, mais pas de fortune."

كيف، أنت هنا؟ - يا صغيرة المسكينة، هل ستكون سعيدة؟ وكان السادة المسنون يتمتمون: "جميلة، ولكن بلا ثروة."

— Eh bien ! Rikiki, on t’avait vendu de la graine d’invités très mal élevés ! dit maman en riant.

— Voilà, j’ai fini mon rêve. Poutiche, on va déjeuner !

— حسنًا! ريكيكي، لقد باعوك بذور ضيوف سيئي التربية جدًا! قالت الأم وهي تضحك.

— ها قد انتهيت من حلمي. بوتيش، سنذهب لتناول الإفطار!

Et Josépha entra, portant sur un plateau de bonnes tasses fumantes

ودخلت جوزيفا، وهي تحمل على صينية أكوابًا طازجة مملوءة بالدخان.


Activité 1:

 

👉Activité (2)

2. Cherchez les mots ci-dessous dans le texte, apprenez-les et faites une petite phrase avec chacun :


2. ابحث عن الكلمات التالية في النص، تعلمها وقم بعمل جملة صغيرة مع كل منها: (الاجابة)


- le poing : Rikiki se frotte les yeux avec le poing.

- القبضة: ريكيكي يفرك عينيه بقبضته.

- le drap : Il repousse son drap après s’être réveillé.

- الملاءة: يدفع الملاءة بعد استيقاظه.


- la couverture : Rikiki repousse ses couvertures pour se lever.

- الغطاء: ريكيكي يدفع أغطية فراشه ليقف.


- le couvre-pied : Il repousse aussi son couvre-pied jaune.

- الغطاء السفلي: يدفع أيضاً غطاءه السفلي الأصفر.


- le pas : Il exécute un petit pas en sifflant.

- الخطوة: يؤدي خطوة صغيرة أثناء التصفير.


- le son : Il imite le son du “gramophone”.

- الصوت: يقلد صوت "الجراموفون".


- une aurore : Sa mère lui a défendu de mettre le “gramophone” en marche dès l’aurore.

- الفجر: أمه نهته عن تشغيل "الجراموفون" منذ الفجر.


- la figure : Rikiki a une figure ronde et malicieuse.

- الوجه: لريكيكي وجه مستدير ومشاغب.


- un abricot : Sa peau est de couleur jaune-rose, comme un abricot.

- المشمش: لون بشرته يميل إلى الأصفر الوردي، مثل المشمش.


- les cheveux : Les cheveux de Rikiki sont noirs, ondulés et bouclés.

- الشعر: شعر ريكيكي أسود، مموج ومجعد.


- le comble : Pour Rikiki, être réveillé quand tout le monde dort est le comble de la solitude.

- القمة: بالنسبة لريكيكي، أن يكون مستيقظًا بينما ينام الجميع هو قمة الوحدة.


- la patte : Il secoue son ours par la patte.

- القدم: يهز دميته من قدمها.


- un ours : Casimir est un grand ours en peluche beige.

- دب: كازيمير هو دب كبير من القماش ذو لون بيج.


- la pendule : Rikiki regarde la pendule qui marque huit heures.

- الساعة: ريكيكي ينظر إلى الساعة التي تشير إلى الثامنة.


- espèce : Il a demandé au marchand quelle espèce de graine il avait.



- النوع: سأل التاجر عن نوع البذور التي يمتلكها.

 

- le crâne : Dans son rêve, les invités sortaient d’abord leurs crânes de la terre.


- الجمجمة: في حلمه، كان الضيوف يخرجون جماجمهم أولاً من الأرض.

👉Activité (3)

3. Apprenez تعلم

(a) le Présent de l'Indicatif; المضارع

(b) l'Imparfaitالماضي المستمر

(c) le Futur des verbes suivants : المستقبل للأفعال التالية


الأفعال مكونة من الفعل "avoir"


- avoir chaud :  

- يشعر بالحر:


  - Présent : J'ai chaud  

  - Imparfait : J'avais chaud  

  - Futur : J'aurai chaud

  - المضارع: أشعر بالحر.

  - الماضي المستمر: كنت أشعر بالحر.

  - المستقبل: سأشعر بالحر.


- avoir froid :  

- يشعر بالبرد:


  - Présent : J'ai froid  

  - Imparfait : J'avais froid  

  - Futur : J'aurai froid

  - المضارع: أشعر بالبرد.

  - الماضي المستمر: كنت أشعر بالبرد.

  - المستقبل: سأشعر بالبرد.


- avoir faim :  

- يشعر بالجوع:


  - Présent : J'ai faim  

  - Imparfait : J'avais faim  

  - Futur : J'aurai faim

  - المضارع: أشعر بالجوع.

  - الماضي المستمر: كنت أشعر بالجوع.

  - المستقبل: سأشعر بالجوع.


- avoir soif :  

- يشعر بالعطش:


  - Présent : J'ai soif  

  - Imparfait : J'avais soif  

  - Futur : J'aurai soif

  - المضارع: أشعر بالعطش.

  - الماضي المستمر: كنت أشعر بالعطش.

  - المستقبل: سأشعر بالعطش.


- avoir peur :  

- يشعر بالخوف:


  - Présent : J'ai peur  

  - Imparfait : J'avais peur  

  - Futur : J'aurai peur

  - المضارع: أشعر بالخوف.

  - الماضي المستمر: كنت أشعر بالخوف.

  - المستقبل: سأشعر بالخوف.


- avoir sommeil :  

- يشعر بالنعاس:


  - Présent : J'ai sommeil  

  - Imparfait : J'avais sommeil  

  - Futur : J'aurai sommeil

  - المضارع: أشعر بالنعاس.

  - الماضي المستمر: كنت أشعر بالنعاس.

  - المستقبل: سأشعر بالنعاس.


- avoir raison :  

- يكون على حق:


  - Présent : J'ai raison  

  - Imparfait : J'avais raison  

  - Futur : J'aurai raison

  - المضارع: أنا على حق.

  - الماضي المستمر: كنت على حق.

  - المستقبل: سأكون على حق.


- avoir tort :  

- يكون على خطأ:


  - Présent : J'ai tort  

  - Imparfait : J'avais tort  

  - Futur : J'aurai tort


  - المضارع: أنا على خطأ.

  - الماضي المستمر: كنت على خطأ.

  - المستقبل: سأكون على خطأ.


- avoir l'air de :  

- يبدو وكأنه:


  - Présent : J'ai l'air de  

  - Imparfait : J'avais l'air de  

  - Futur : J'aurai l'air de

  - المضارع: أبدو وكأنني.

  - الماضي المستمر: كنت أبدو وكأنني.

  - المستقبل: سأبدو وكأنني.


- avoir besoin de :  

- يحتاج إلى:


  - Présent : J'ai besoin de  

  - Imparfait : J'avais besoin de  

  - Futur : J'aurai besoin de

  - المضارع: أحتاج إلى.

  - الماضي المستمر: كنت أحتاج إلى.

  - المستقبل: سأحتاج إلى.


- avoir envie de :  

- يرغب في:


  - Présent : J'ai envie de  

  - Imparfait : J'avais envie de  

  - Futur : J'aurai envie de

  - المضارع: أرغب في.

  - الماضي المستمر: كنت أرغب في.

  - المستقبل: سأرغب في.


- avoir honte de :  

- يشعر بالخجل:


  - Présent : J'ai honte de  

  - Imparfait : J'avais honte de  

  - Futur : J'aurai honte de

  - المضارع: أشعر بالخجل.

  - الماضي المستمر: كنت أشعر بالخجل.

  - المستقبل: سأشعر بالخجل.


- avoir peine à :  

- يجد صعوبة في:


  - Présent : J'ai peine à  

  - Imparfait : J'avais peine à  

  - Futur : J'aurai peine à


  - المضارع: أجد صعوبة في.

  - الماضي المستمر: كنت أجد صعوبة في.

  - المستقبل: سأجد صعوبة في.

تعليقات

دروس الفرنساوى أونلاين

دروس الفرنساوى أونلاين
دروس الفرنساوى أونلاين للمراحل الابتدائية والإعدادية والثانوية

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

تصريف افعال : être / avoir

تعلم الحوار بالفرنسية

امتحان اللغة الفرنسية الصف الثالث الثانوى مصر الدور الأول 2022

قاموس المذكر والمؤنث فى اللغه الفرنسيه

حوار تقديم النفس بالفرنسية

موقع تعليم اللغة الفرنسية FLE

تعلم اللغة الفرنسية معنا من خلال برامجنا التدريبية المُصممة لتحسين مهاراتك اللغوية. نُقدم كورسات مجانية ومدفوعة للغة الفرنسية. نوفر دروساً متكاملة ومحدثة باستمرار لتناسب جميع المستويات. نُشكل لكم مساعدة مختصين لتحسين تجربة المستخدمين على موقعنا.

اخر دروسنا