حل نهائي لمشكلة الضمائر (en, y, le) في الفرنسية.
الضمائر الشخصية في اللغة الفرنسية
(Les Pronoms Personnels)
هل تجد صعوبة في فهم متى تستخدم الضمائر en و y؟ هل تربكك التعبيرات الاصطلاحية التي يستخدمها الفرنسيون وتبدو غامضة؟ إذا كنت تطمح إلى الارتقاء بمستواك في اللغة الفرنسية من مجرد تركيب الجمل إلى التحدث بطلاقة وثقة كأهل اللغة، فأنت في المكان الصحيح.
ستتعلم في هذا المقال:
مستوى الدرس:
بِنَى لغوية مختلفة
يهدف هذا الجزء إلى توضيح الفروق الدقيقة في استخدام الضمائر بناءً على ما تشير إليه (شخص أم شيء/فكرة).
Qu'est-ce que tu en penses?
الترجمة: ما رأيك فيه؟
الشرح: هنا، الضمير en يعود على (de ce livre). القاعدة هي أن الضمير en يستخدم ليحل محل اسم مسبوق بحرف الجر de، وغالبًا ما يشير إلى شيء غير عاقل أو فكرة.
J'y pense.
الترجمة: أنا أفكر فيه.
الشرح: في هذا المثال، الضمير y يعود على (à ce projet). القاعدة هي أن الضمير y يستخدم ليحل محل اسم مسبوق بحرف الجر à، ويشير أيضًا إلى شيء غير عاقل أو فكرة.
Je pense à lui / à elle / à eux / à elles.
الترجمة: أنا أفكر فيه / فيها / فيهم / فيهن.
الشرح: عندما يأتي حرف الجر à قبل شخص عاقل، لا نستخدم y. بدلاً من ذلك، نستخدم الضمائر التوكيدية (Pronoms Toniques).
Je crois à l'amitié, j'y crois.
الترجمة: أنا أؤمن بالصداقة، أؤمن بها.
الشرح: "الصداقة" (l'amitié) هي فكرة غير عاقلة مسبوقة بـ à، لذا نستخدم y.
Elle croit en Dieu, elle croit en Lui.
الترجمة: هي تؤمن بالله، هي تؤمن به.
الشرح: هذه حالة خاصة. مع لفظ الجلالة "Dieu" أو شخصيات مقدسة، نستخدم الضمير التوكيدي Lui كعلامة تبجيل.
Je me fais du souci. Ne t'en fais pas !
الترجمة: أنا قلق. لا تقلق!
الشرح: التعبير هو `se faire du souci`. في الأمر المنفي، en يحل محل `du souci`.
Tu t'en fais toujours... Je ne m'y ferai jamais.
الترجمة: أنت دائمًا تقلق... لن أعتاد على الأمر أبدًا.
الشرح: التعبير `s'en faire` يعني "يقلق"، بينما `s'y faire` يعني "يعتاد على شيء ما".
تعبيرات اصطلاحية مع الضمير "EN"
Il leur en veut.
التعبير: en vouloir à quelqu'un (يحمل ضغينة على شخص ما).
الترجمة: هو حانق عليهم.
Je n'en reviens pas qu'elle ait raté son bac.
التعبير: ne pas en revenir (لا يصدق / مندهش جدًا).
الترجمة: لا أستوعب أنها رسبت في البكالوريا.
Ils s'en sont pris à ces pauvres gens.
التعبير: s'en prendre à quelqu'un (يهاجم شخصًا ما).
الترجمة: لقد هاجموا هؤلاء الناس المساكين.
Où est Madeleine? - Je n'en sais rien !
التعبير: ne rien en savoir (لا يعرف شيئًا على الإطلاق).
الترجمة: أين مادلين؟ - لا أعرف شيئًا!
Sur ces petites routes de montagne, je n'en mène pas large !
التعبير: ne pas en mener large (يشعر بالخوف).
الترجمة: على هذه الطرق الجبلية، أنا خائف!
Tu lis ce roman? Tu en es où?
التعبير: Où en être ? (أين وصلت؟ / في أي مرحلة أنت؟).
الترجمة: هل تقرأ هذه الرواية؟ أين وصلت فيها؟
Ils sont épuisés ? - Oui, ils n'en peuvent plus !
التعبير: ne plus en pouvoir (لم يعد قادرًا على التحمل).
الترجمة: هل هم متعبون؟ - نعم، لم يعودوا قادرين على التحمل!
تعبيرات اصطلاحية مع الضمير "Y"
Alain sait s'y prendre avec les enfants difficiles.
التعبير: s'y prendre (يجيد التعامل / يعرف كيف يتصرف).
الترجمة: آلان يعرف كيف يتعامل مع الأطفال الصعبين.
Tu t'y connais en informatique ? - Non, je n'y connais rien !
التعبير: s'y connaître en (لديه خبرة أو معرفة في مجال ما).
الترجمة: هل لديك خبرة في مجال المعلوماتية؟ - لا، لا أعرف شيئًا في هذا المجال!
Si Luc a été licencié, je n'y suis pour rien.
التعبير: y être pour quelque chose / n'y être pour rien (له علاقة بالأمر / لا علاقة له بالأمر).
الترجمة: إذا تم فصل لوك، فلا علاقة لي بالأمر.
J'y suis ! (= j'ai compris)
التعبير: J'y suis ! (فهمت!).
الترجمة: فهمت!
Le vieil homme n'y est plus. (= il a perdu la tête)
التعبير: ne plus y être (فقد عقله / لم يعد في وعيه).
الترجمة: الرجل العجوز لم يعد في وعيه.
La situation est difficile, je n'y peux rien.
التعبير: ne rien y pouvoir (لا يستطيع فعل شيء حيال الأمر).
الترجمة: الوضع صعب، لا أستطيع أن أفعل شيئًا حياله.
Tous les cousins, y compris le petit dernier, ont été invités.
التعبير: y compris (بما في ذلك / متضمنًا).
الترجمة: جميع أبناء العم، بمن فيهم الأصغر، تمت دعوتهم.
استخدامات الضمير المحايد "LE"
الضمير le يمكن أن يكون محايدًا، أي أنه لا يعود على اسم مذكر، بل يحل محل فكرة كاملة أو جملة بأكملها.
L'étudiant a été fort déçu de sa note, mais il ne l'a pas montré.
الترجمة: خاب أمل الطالب كثيرًا من علامته، لكنه لم يظهر ذلك.
الشرح: الضمير l' يحل محل فكرة "أنه كان خائب الأمل".
Je te l'avais dit, qu'il n'aurait pas une bonne note!
الترجمة: لقد قلت لك إنه لن يحصل على علامة جيدة!
الشرح: الضمير l' هنا يحل محل الجملة التالية بأكملها.
Serge l'a échappé belle.
التعبير: l'échapper belle (ينجو بأعجوبة).
الترجمة: سيرج نجا بأعجوبة.
Le jeune navigateur l'a emporté sur ses concurrents.
التعبير: l'emporter sur (يفوز على / يتغلب على).
الترجمة: الملاح الشاب فاز على منافسيه.
Il ne l'entend pas de cette oreille.
التعبير: ne pas l'entendre de cette oreille (لا يوافق / يعتزم الدفاع عن موقفه).
الترجمة: هو لا يرى الأمر بهذه الطريقة (سيدافع عن نفسه).
استخدامات اصطلاحية للضمائر غير المباشرة
الضمائر غير المباشرة (me, te, lui, nous, vous, leur) تُستخدم بكثرة في تعبيرات مجازية، خاصة تلك المرتبطة بالجسد أو التي تفيد الانتماء والعلاقة.
تعبيرات مجازية مرتبطة بالجسد
Elle lui court après. (هي تجري وراءه / تلاحقه عاطفيًا).
Il lui tourne autour. (هو يحوم حولها / يتقرب منها).
Elle vous tend les bras. (هي تمد لكم ذراعيها / ترحب بكم بحرارة).
Elle me saute au cou. (هي تعانقني بحماس).
Le succès leur a tourné la tête. (النجاح أصابهم بالغرور).
Ils nous tournent le dos. (هم يديرون لنا ظهورهم / يتجاهلوننا).
Cela lui tient à cœur. (هذا الأمر يهمه كثيرًا / قريب إلى قلبه).
Personne ne lui arrive à la cheville! (لا أحد يضاهيه! / لا أحد يصل لمستواه).
تعبيرات الانتماء والعلاقة
في هذه التعبيرات، الضمير غير المباشر غالبًا ما يحمل معنى "الملكية" أو "العلاقة" بدلاً من كونه مجرد متلقي للفعل.
Je leur trouve mauvaise mine.
الترجمة: أجد أن مظهرهم سيء.
الشرح: المعنى المقصود هو أنني أرى أن مظهرهم (الذي يخصهم) سيء.
Nous lui connaissons peu d'amis.
الترجمة: نعرف القليل من أصدقائه.
الشرح: المعنى "نعرف له أصدقاء قليلين"، أي أننا نعرف أن أصدقاءه (الذين يخصونه) قليلون.
Elle nous a été d'une grande aide.
الترجمة: لقد كانت عونًا كبيرًا لنا.
الشرح: الضمير nous يوضح لمن كان العون موجهًا.
Qu'est-ce que tu lui trouves ?
الترجمة: ما الذي يعجبك فيه؟
الشرح: المعنى الحرفي "ماذا تجد له؟"، والمقصود هو "ما هي الصفات الجذابة التي تجدها فيه؟".
اختبر معلوماتك!
حان الوقت لتطبيق ما تعلمته. اختر الإجابة الصحيحة لكل سؤال.
التمرين الأول: استبدل بالضمير المناسب
1. Le petit garçon saute au cou de sa maman.
2. Le jeune homme court après cette jolie actrice.
3. Qu'avez-vous pensé de cette situation ?
4. Est-ce qu'ils se font à la nouvelle organisation ?
التمرين الثاني: أوجد طريقة أخرى للتعبير
1. Après les concours, les étudiants sont épuisés.
2. La navigatrice a échappé de peu à un naufrage !
3. Cet homme éprouve de la rancune envers moi.
التمرين الثالث: كوّن جملة
استخدم كل تعبير من التعبيرات التالية في جملة، مع تغيير الأزمنة والضمائر.
-
Tourner autour
Le chat lui tournait autour en ronronnant.
-
Tenir à cœur
Cette réussite me tenait vraiment à cœur.
-
Courir après
Elle lui a couru après pendant des mois.
-
Sauter au cou
Quand ils se sont retrouvés, ils se sont sauté au cou.
تعلم الدرس بالذكاء الاصطناعى
تعليقات
إرسال تعليق
Merci à vous