تقديم الفعل على الفاعل فى اللغة الفرنسية فى الاستفهام الكلى والجزئى l'inversion du sujet dans l'interrogation totale et partielle

تقديم الفعل على الفاعل فى اللغة الفرنسية فى الاستفهام الكلى والجزئى

l'inversion du sujet dans l'interrogation totale et  partielle

 

Inversion verbe + sujet



الاستخدام:

L'utilisation de l'inversion du sujet correspond en général à un registre écrit ou à la langue orale soignée: conférences, interviews de qualité, discours officiels, cours magistraux...



نستخدم تقديم الفعل على الفاعل فى الاستفهام  فى اللغة الفرنسية l'inversion du sujet  عند الكتابة أو شفهيا كطريقة رفيعة المستوى لغويا كما في: المؤتمرات ، والمقابلات ذات الشأن، والخطب الرسمية ، والمحاضرات ...



Temps simples الازمنة البسيطة 


تقديم الفعل على الفاعل فى الأزمنة البسيطة اى التى تتكون من فعل واحد


Inversion simple (verbe - sujet), lorsque le sujet est un pronom


تقديم بسيط : نقدم الفعل على الفاعل (فعل - فاعل) ، عندما يكون الفاعل ضميرًا


Vous sentez-vous mieux ? 


هل تشعر بتحسن؟


الفعل هو vous sentez  والفاعل هو الضمير vous


N'avez-vous pas d'ordinateur portable ? 


أليس لديك جهاز كمبيوتر محمول؟



الفعل هو avez  والفاعل هو الضمير vous  عند النفى ننفى الفعل والفاعل المؤخر معا


Ne fallait-il pas qu'elles viennent?


ألا يجب أن يأتوا؟

N'est-il pas en classe ?


Es-tu d'accord ? 


Sont-ils canadiens ? 


Pour des raisons phonétiques, il faut ajouter un -t euphonique quand le sujet commence par une voyelle (il, elle, on) et que le verbe se termine par une voyelle


لأسباب صوتية، من الضروري إضافة  -t عندما يبدأ الفاعل بحرف متحرك (il,elle,on) والفعل ينتهي بحرف متحرك، مثل


Va-t-elle venir ? 

هل ستأتي؟

Ne s'occupe-t-il pas de cette question?


ألا يهتم بهذه المسئلة؟


امثلة اخرى:

Va-t-il à la piscine ? 


A-t-elle une jupe rouge ?



Inversion à double sujet, lorsque le sujet est un nom (propre ou commun) :


التقديم بالفاعل المزدوج:


Si le sujet est un nom propre, un nom ou un pronom, ce sujet reste devant le verbe, mais il est repris par le pronom personnel qui lui correspond après le verbe ou l'auxiliaire.



اذا كان الفاعل اسم (عام أو خاص) او ضمير. يبقى هذا الفاعل أمام الفعل، لكن نستعيض عنه بالضمير الفاعل المناسب له ونضعه بعد الفعل او الفعل المساعد، مثل:


هل ينوي بولس تغيير نهجه؟


Les députés arriveront-ils à un accord ? 


هل سيتوصل النواب إلى اتفاق؟


Cette question ne relève- t-elle pas de la philosophie ?


أليس هذا السؤال فلسفة؟


L'auteur  ne publiera-t-il pas de nouveau ivre ?


أليس المؤلف يصدر كتابا جديدا؟

Ce guide est-il compétent ? 


Ludivine est-elle en congé ? 


Le vôtre est-il complet ?


Paul entend-il modifier sa démarche ? 


L'auteur = il


1er personne du singulier


تقديم الفعل على الفاعل مع الشخص الاول المتكلم je


On ne fait pas d'inversion, sauf avec quelques verbes usuels : 


لا يتم تقديم الفعل على الفاعل الشخص الاول المتكلم الا مع بعض الافعال المعتادة، مثل : 


Puis-je parler à Lise ? 

هل يمكنني التحدث إلى ليز؟


فعل يستطيع pouvoir

Suis-je fou ?

هل أنا مجنون ؟


فعل يكون être

Ai-je le droit de partir ? 

هل يحق لي المغادرة؟


فعل يملك avoir


Vais-je répondre ? 

هل سأجيب؟


فعل يذهب aller

Dois-je partir?

هل ينبغي أن أذهب؟


فعل يجيب devoir


الا اذا استخدمنا المصطلح الاستفهامى est-ce que 


Sinon, on emploie la forme « EST-CE-QUE » 


مثل:

(Est-ce que je commets une erreur ?) 


ou « SUIS-JE EN TRAIN DE » 


او مع التعبير (الذى يدل على المضارع المستمر) être en train de  


(Suis-je en train de rêver ?).

هل أنا في حلم؟


Temps composés الازمنة المركبة 


تقديم الفعل على الفاعل فى الازمنة المركبة ( مكونة من فعل مساعد واسم مفعول)


le pronom personnel sujet se place juste après l'auxiliaire.



Ce tableau a-t-il été restauré ? 


هل تم ترميم هذه اللوحة؟

Est-il parti de la fête ?



N'êtes-vous pas revenu(e) (s) hier ? 


ألم تعد بالأمس؟


ننفى الفعل المساعد والضمير الفاعل فقط


La question ne s'est-elle pas posée ?


ألم يطرأ السؤال؟


N'auriez-vous pas dû le prévenir ? 


ألا يجب أن تحذره؟


Ne se sont-ils pas disputés ?

ألم يجادلوا؟

CECI/ CELA


تقديم الفعل على الفاعل مع ضمائر الاشارة ceci / cela


Cela prend-il trop de temps ? 


هل يستغرق وقتا طويلا؟


نبدأ بضمير الاشارة ثم نأخر الضمير il  بعد الفعل


Ceci / cela = il


Comment cela se fait-il


كيف يكون ذلك ممكنا ؟


ceci nous conduit-il?


إلى أين يقودنا هذا؟


Avec des pronoms personnels compléments


تقديم الفعل على الفاعل فى الاستفهام فى اللغة الفرنسية عتد وجود ضمائر مفعول به


Jessica le comprend-elle ? 


هل تفهمه جيسيكا؟


الضمير المفعول به يوضع قبل الفعل والضمير الفاعل يأخر الى بعد الفعل


Le comprend-elle ? 

هل تفهم ذلك؟


Ne le comprend-elle pas?


نضع الضمير المفعول+ الفعل + الضمير الفاعل بين ne…..pas عند النفى


ألا تفهم ذلك؟


Comment Manon les a-t-elle analysés ? 


كيف قام مانون بتحليلها؟

Comment les a-t-elle analysés ? 


كيف حللتهم؟

Ne les a-t-elle pas analysés?


ألم تحللهم؟

Où Paul en a-t-il acquis une ? 


من أين حصل بولس على واحدة؟

en a-t-il acquis une?


من أين حصل على واحد؟

Aurélie y pensera-t-elle ? 


هل سيفكر أوريلي في ذلك؟

Aurélie n'y a-t-elle pas pensé?


ألم يفكر أوريلي في ذلك؟

Thomas la leur a-t-il donnée ? 


هل أعطاهم توماس إياه؟

La leur a-t-il donnée ? 


هل أعطاها لهم؟

Ne la leur a-t-il pas donnée ?


ألم يعطها لهم؟

L'interrogation partielle


تقديم الفعل على الفاعل فى الاستفهام الجزئي( باستخدام كلمة استفهام) عند السؤال على جزء معين فى الجملة. نتبع نفس الطرق السابق ذكرها


Qui les candidats ont-ils rencontré ? 


من الذي التقى به المرشحون؟


Qui a-t-on convoqué ?


من استدعينا؟

les documents ont-ils été rangés ? 


أين تم تخزين الوثائق؟

les a-t-on mis?


أين وضعناهم؟

Quand les négociations débuteront-elles ? 


متى ستبدأ المفاوضات؟

Quand les terminerons-nous?


متى ننتهي منها؟

Pourquoi Cette stagiaire n'a-t-elle pas été embauchée ? 


لماذا لم يتم تعيين هذا المتدرب؟


Pourquoi le directeur ne l'a-t-il pas embauchée?


لماذا لم يوظفها المدير؟

Combien ce meuble ancien vaut-il ? 


كم تبلغ قيمة قطعة الأثاث العتيقة هذه؟


Combien de tableaux ce collectionneur possède-t-il?


كم عدد اللوحات التي يمتلكها هذا المجمع؟


Dans quels pays le président se rendra-t-il ?


ما هي الدول التي سيزورها الرئيس؟


لاحظ التالي جيدا:


لا نستخدم ضمير مع الاسم عند السؤال بماذا que  اى لا نأتى بضمير عائد على الاسم كما فعلنا فى الامثلة السابقة



Qu'ont fait les étudiants ?

ماذا فعل الطلاب؟


اخرنا الاسم فقط

Qu'ont-ils fait?


ماذا فعلوا؟


قدمنا الفعل على الفاعل مع عدم وجود الاسم


Que pourraient faire les étudiants ?


ماذا يمكن أن يفعل الطلاب؟


اخرنا الاسم فقط


Avec l'intonation, on place n'est-ce pas en fin de phrase pour obtenir une confirmation. 


مع  استخدام التنغيم فى النطق، نستعمل التعبير التالى للتأكيد وهو بمعنى اليس كذلك.


n'est-ce pas ?


Tu habites à Rennes, n'est-ce pas ?


أنت تعيش في رين، أليس كذلك؟


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

الارقام من صفر الى الف بالفرنسية

قاموس المذكر والمؤنث فى اللغه الفرنسيه