La chèvre de M. Seguin قصة قصيرة للأطفال

 La chèvre de M. Seguin

عنزة السيد سوجان قصة قصير مبسطة من الأدب الفرنسي للأطفال


(d’après l’œuvre d’Alphonse Daudet)


القصة مبسطة الى المستوى المبتدئ A1


القصة من الأدب الفرنسي وكاتبها هو الأديب الفرنسي الشهير ألفونس دوديه

لا تنسى الاختبار بعد الاستماع ومتابعة القصة

الكاتب:

ألفونْسْ دوديه (Alphonse Daudet) عاش (نِيمْ 1840- باريس 1897 م) هو كاتب فرنسي. ارتبط بالمدرسة الطبيعية، وامتزجت في أعماله اللوحات الواقعية للحياة اليومية بالخيال. ألف العديد من الروايات (الشيء الصغير، 1868 م ؛ تارتاران من كاركاسون، 1872 م؛ سافو، 1884 م) بالإضافة إلى قصص طويلة وأخرى قصيرة (رسائل من طاحونتي  
1866، 1867 ؛ قصص الاثنين، 1873 م).(الرجل ذو العقل الذهبي)



أعرف أكثر عن القصة ومغزاها:

**La chèvre de Monsieur Seguin**

La chèvre de Monsieur Seguin est une nouvelle de l'écrivain français Alphonse Daudet, publiée en 1880. L'histoire raconte les aventures d'une chèvre qui rêve de vivre dans la montagne, malgré les avertissements de son maître, Monsieur Seguin.

Blanchette est une chèvre très curieuse et aventureuse. Elle rêve de vivre dans la montagne, où elle pourra manger de l'herbe fraîche et courir dans les champs. Son maître, Monsieur Seguin, ne veut pas qu'elle aille dans la montagne, car il a peur qu'elle se fasse manger par le loup. Mais Blanchette est têtue et elle finit par s'échapper.

Dans la montagne, Blanchette est heureuse. Elle mange de l'herbe fraîche, court dans les champs et fait la connaissance de nombreux animaux. Mais un jour, elle voit le loup. Le loup est très affamé et il commence à poursuivre Blanchette. Blanchette court aussi vite qu'elle peut, mais le loup est plus rapide.

Juste au moment où le loup est sur le point de rattraper Blanchette, Monsieur Seguin arrive et sauve sa chèvre. Monsieur Seguin est très content d'avoir retrouvé Blanchette et il lui promet de ne plus jamais l'empêcher d'aller dans la montagne.

La chèvre de Monsieur Seguin est une histoire qui enseigne aux enfants l'importance de l'obéissance et de la prudence. Elle montre aussi que la liberté a un prix et qu'il faut parfois faire des sacrifices pour la vivre.

**Moralité**

La chèvre de Monsieur Seguin nous enseigne que la liberté a un prix et qu'il faut parfois faire des sacrifices pour la vivre. L'histoire nous montre également que l'obéissance et la prudence sont importantes, surtout lorsqu'on est face à un danger.

La morale de l'histoire est que si on veut être heureux, il faut savoir respecter les règles et faire attention à soi.

عنزة السيد سيجان

عنزة السيد سيجان هي قصة قصيرة كتبها الكاتب الفرنسي ألفونس دوديه، ونُشرت عام 1880. تروي القصة مغامرات عنزة تحلم بالعيش في الجبل، على الرغم من تحذيرات مالكها، السيد سيجان.

بلانشيت عنزة فضولية ومغامرة للغاية. تحلم بالعيش في الجبل، حيث يمكنها أن تأكل العشب الطازج وتجري في الحقول. لا يريد مالكها، السيد سيجان، أن تذهب إلى الجبل، لأنه يخشى أن يأكلها الذئب. لكن بلانشيت عنيدة وتنتهي بهروبها.

في الجبل، بلانشيت سعيدة. تأكل العشب الطازج، وتجري في الحقول وتتعرف على العديد من الحيوانات. لكن في يوم من الأيام، ترى الذئب. الذئب جائع جدًا ويبدأ في مطاردة بلانشيت. تجري بلانشيت بأسرع ما يمكن، لكن الذئب أسرع.

في اللحظة التي يكون فيها الذئب على وشك اللحاق بلانشيت، يصل السيد سيجان وينقذ عنزة. السيد سيجان سعيد جدًا للعثور على بلانشيت ويوعدها أنه لن يمنعها أبدًا من الذهاب إلى الجبل مرة أخرى.

عنزة السيد سيجان هي قصة تعلم الأطفال أهمية الانصياع والحذر. كما أنها تظهر أن الحرية لها ثمن، وأن المرء يجب أن يضحى أحيانًا من أجل العيش فيها.

العبرة

تعلمنا عنزة السيد سيجان أن الحرية لها ثمن وأن المرء يجب أن يضحى أحيانًا من أجل العيش فيها. كما تبين لنا القصة أن الانصياع والحذر مهمان، خاصة عندما نواجه خطرًا.

العبرة من القصة هي أنه إذا أردنا أن نكون سعداء، فيجب أن نعرف كيف نحترم القواعد ونكون حذرين.





شاهد فيلم كرتون:





استمع الى القصة:



1

Il était une fois …
… un homme, M. Seguin, qui n’avait jamais eu de chance avec ses chèvres. Il en avait eu six et,
chaque fois, elles avaient cassé leur corde afin de goûter à l’ivresse de la liberté. Et toutes,
dans la montagne, avaient rencontré le loup, qui, de ses crocs, avait mis fin à leur belle aventure.
Cependant, M. Seguin ne se décourageait pas et acheta une septième chèvre. Pour qu’elle lui
reste fidèle, il la choisit toute jeune et l’installa chez lui dans un joli enclos où il prit soin de
l’attacher avec une longue corde.
Il ne pouvait s’empêcher de venir sans cesse l’admirer, car il n’y avait pas, dans tout le pays, une
plus jolie petite chèvre que la sienne. Son poil était aussi blanc que long, ses yeux étaient d’une
douceur infinie et ses minuscules sabots luisaient comme des souliers vernis.



ذات مرة، كان هناك رجل يُدعى السيد سيجوين لم يكن محظوظًا قطًا مع ماعزه. كان لديه ستة، وكلهم كسروا حبالهم لتذوق نشوة الحرية. وفي الجبل، قابلهم جميعًا الذئب، الذي أنهى مغامرتهم الجميلة بمخالبه.

ومع ذلك، لم ييأس السيد سيجوين واشترى معزة سابعة. حتى تظل مخلصة له، اختارها شابة جدًا وأقامها في منزله في قفص جميل حيث حرص على ربطها بحبل طويل.

لم يستطع المساعدة في المجيء لتأملها باستمرار، لأنه لم يكن هناك ماعز أجمل من معزه في البلد بأكمله. كان جلدها أبيض وطويلًا، وعيناها من الحنان اللانهائي، وحوافرها الصغيرة لامعة مثل الأحذية المصقولة.



M. Seguin se rassurait : sa chèvre avait l’air si heureuse dans son pré que jamais ne lui viendrait
l’idée saugrenue de vouloir se sauver. Pourtant, un jour, son doux regard se posa sur la montagne
et la petite chèvre se dit :
-Comme on doit être bien tout là-haut à se promener librement sans corde ! Je suis sûre que le
vent y chante une bien plus belle mélodie qu’ici…
A partir de cet instant, la petite chèvre perdit le goût de tout. L’herbe de son enclos lui sembla
amère et son lait se fit rare. Elle passait ses journées à contempler les sommets des montagnes
en poussant de tristes « méééé ».




كان السيد سيجوين مطمئنًا: بدت معزه سعيدة جدًا في حقلها لدرجة أنه لم تأتيه أبدًا فكرة غريبة عن الرغبة في الفرار. ومع ذلك، ذات يوم، وقع نظرها الرقيق على الجبل وقالت الماعز الصغير:

"كم يجب أن يكون الأمر جيدًا هناك في الأعلى للتجول بحرية دون حبل! أنا متأكد من أن الريح تغني أغنية أجمل بكثير هناك ..."

من تلك اللحظة فصاعدًا، فقدت الماعز الصغير طعم كل شيء. بدت العشب في حظيرها مرًا وأصبح حليبها نادرًا. كانت تقضي أيامها في مشاهدة قمم الجبال وهي تصدر أصواتًا حزينة "ميه ميه".


2

Inquiet, M. Seguin questionna sa petite pensionnaire :
- Que se passe-t-il, ma Blanquette ?
- Je m’ennuie ici, je veux aller dans la montagne.
- Toi aussi ! s’exclama M. Seguin. Veux-tu un autre pré ou une corde plus longue ?
- Je désire seulement aller là-haut, répondit la petite chèvre en baissant la tête.
- Malheureuse ! Sais-tu que sur ces cimes qui t’attirent tant t’attend le loup ? s’écria M. Seguin.
- Mais, j’ai des cornes et mon courage ! répondit Blanquette.
- Hélas ! Elles ne pourront rien face à cette bête féroce ! s’exclama M. Seguin.
Ne pouvant lui faire entendre raison, M. Seguin attrapa sa chèvre et l’enferma à double tour
dans une étable toute noire.








كان السيد سيجوين قلقًا، وسأل نزلته الصغيرة:

"ماذا يحدث يا بلانشيت؟"

"أنا أشعر بالملل هنا، أريد الذهاب إلى الجبل."

"أنت أيضًا!" صرخ السيد سيجوين. "هل تريد حقلًا آخر أو حبلًا أطول؟"

"أريد فقط الذهاب إلى هناك"، أجابت الماعز الصغير وهي تخفض رأسها.

"مسكينة! هل تعلمين أن الذئب ينتظرك على تلك القمم التي تجذبك كثيرًا؟" صرخ السيد سيجوين.

"لكن لدي قرونًا وشجاعتي!" ردت بلانشيت.

"آه! لن تتمكن من فعل أي شيء ضد هذه الوحش الوحشي!" صرخ السيد سيجوين.

لم يستطع السيد سيجوين إقناعها، فأمسك بالماعز وأغلقها في حظيرة مظلمة.

3

Mais, dans sa précipitation, il oublia d’en fermer la fenêtre, et à peine eut-il le dos tourné que
Blanquette s’échappa par cette ouverture.
Elle courut alors à perdre haleine vers la montagne. Une fois arrivée là-haut, tout lui parut
encore plus beau que dans ses rêves. L’herbe était si verte et si douce ! La petite chèvre y
courait en tous sens, soûle du parfum de toutes ces fleurs, de cet air si piquant, de l’eau vive
des torrents. Parfois, perchée au bord des précipices et des ravins, elle cherchait du regard,
tout en bas dans la vallée, la ferme de M. Seguin.
- Comme mon enclos est petit ! s’exclamait-elle alors. Comment ai-je pu y rester si longtemps ?





لكن في عجلته، نسي إغلاق النافذة، وبمجرد أن استدار ظهره، هربت بلانشيت من خلال هذه الفتحة.
ثم ركضت بسرعة إلى الجبل. بمجرد وصولها إلى هناك، بدا لها كل شيء أجمل مما كانت تحلم به. كان العشب أخضرًا جدًا وناعمًا! ركضت الماعز الصغير في جميع الاتجاهات، مخمورة برائحة كل هذه الزهور، من هذا الهواء اللاذع، من الماء الحي للجداول. في بعض الأحيان، كانت جالسة على حافة المنحدرات والأودية، تبحث عن نظرة، أسفل في الوادي، مزرعة السيد سيجوين.
"كم كان حظيري صغيرًا!" كانت تصرخ حينها. كيف يمكنني البقاء هناك لفترة طويلة؟"



Soudain, le soleil bascula derrière la montagne, qui, aussitôt, s’habilla d’ombre. Blanquette
frissonna.
- Voilà le soir qui tombe … murmura-t-elle.
Elle s’aperçut alors qu’elle ne pouvait déjà plus distinguer la maison de M. Seguin. Mais son cœur
se serra bien plus lorsqu’un sinistre hurlement déchira le silence. Et ce fut au moment où elle
entendit les appels de M. Seguin, qui tentait encore une fois de la ramener à la raison, qu’elle vit
luire les crocs du loup dans la nuit.
Celui-ci ne se pressa pas. Il était sûr de la manger. Blanquette savait bien aussi que jamais les
chèvres ne tuent les loups. Elle voulait seulement se montrer brave et se battre le plus
longtemps possible.







فجأة، انحدر الشمس خلف الجبل، الذي غطى على الفور بالظلام. ارتجفت بلانشيت.
"ها هو المساء قادم ... "همست.
ثم أدركت أنها لم تستطع تمييز منزل السيد سيجوين بعد الآن. لكن قلبها قبض أكثر عندما مزق صرخة مخيفة الصمت. وكان في اللحظة التي سمعت فيها نداءات السيد سيجوين، الذي حاول مرة أخرى إعادتها إلى رشدها، رأت أنياب الذئب تلمع في الليل.
لم يتسارع. كان متأكدًا من أنه سيأكلها. كانت بلانشيت تعلم أيضًا أن الماعز لا تقتل الذئاب أبدًا. أرادت فقط أن تبدو شجاعة وتقاتل أطول فترة ممكنة.

4



Ce fut donc elle qui, ses petites cornes en avant, se lança la première dans l’affrontement. Plus
de dix fois, elle obligea le loup à reculer, et plus de dix fois le loup revint tranquillement à la
charge. La petite chèvre de M. Seguin, qui sentait ses forces l’abandonner peu à peu, espérait
seulement tenir jusqu’aux premières lueurs du jour.
Ainsi, vaillamment, elle défendit sa vie tout au long de cette terrible nuit. Lorsqu’elle entendit le
coq chanter au loin et qu’elle vit les étoiles commencer à s’éteindre dans le ciel, elle sut que sa
fin était venue. Alors elle se coucha dans l’herbe, et le loup, sans pitié, se jeta sur elle et la
dévora.




لذلك، كانت هي التي اندفعت أولاً في المواجهة، قرونها الصغيرة في المقدمة. أكثر من عشر مرات، أجبرت الذئب على التراجع، وعاد الذئب أكثر من عشر مرات بهدوء للهجوم. كانت الماعز الصغيرة من السيد سيجوين، التي شعرت بقواها تتخلى عنها شيئًا فشيئًا، تأمل فقط في الصمود حتى أول ضوء من اليوم.
وهكذا، دافعت بشجاعة عن حياتها طوال هذه الليلة الرهيبة. عندما سمعت الدجاجة تغني من بعيد ورأت النجوم تبدأ في الانطفاء في السماء، عرفت أن النهاية قد جاءت. ثم استلقت في العشب، وألقى الذئب بلا رحمة على نفسه وأكلها.






ملخص:


Il était une fois Monsieur Seguin, un berger qui habitait au bord d'une forêt. Il avait une chèvre qu'il aimait beaucoup. La chèvre était très belle et elle avait de longues oreilles. Elle s'appelait Blanchette.

Un jour, Monsieur Seguin dit à Blanchette : "Blanchette, tu vas aller dans la forêt. Tu peux manger de l'herbe et des feuilles. Mais attention aux loups !"

Blanchette hocha la tête et partit dans la forêt. Elle mangea de l'herbe et des feuilles, et elle se promena dans la forêt. Elle était très heureuse.

Mais un loup vit Blanchette. Le loup était très affamé. Il courut après Blanchette.

Blanchette eut peur. Elle courut aussi vite qu'elle put. Mais le loup était plus rapide.

Le loup attrapa Blanchette. Il ouvrit la gueule pour la manger.

Mais Blanchette cria : "Au secours ! Monsieur Seguin !"

Monsieur Seguin entendit le cri de Blanchette. Il courut dans la forêt. Il arriva juste à temps pour sauver Blanchette.

Monsieur Seguin frappa le loup avec son bâton. Le loup hurla de douleur et s'enfuit.

Monsieur Seguin ramena Blanchette à la maison. Il était très content d'avoir sauvé sa chèvre.

Blanchette était aussi contente d'être chez elle. Elle n'ira plus jamais dans la forêt seule.

La fin.



كان يا ما كان رجل يرعى الأغنام اسمه السيد سجين، كان يعيش على حافة غابة. كان لديه عنزة يحبها كثيرًا. كانت العنزة جميلة جدًا ولها آذان طويلة. كان اسمها بلانشيت.

ذات يوم، قال السيد سجين لبلانشيت: "بلانشيت، ستذهبين إلى الغابة. يمكنك تناول العشب والأوراق. لكن انتبهي للذئاب!"

أومأت بلانشيت برأسها وذهبت إلى الغابة. أكلت العشب والأوراق، وتجولت في الغابة. كانت سعيدة للغاية.

لكن ذئبًا رأى بلانشيت. كان الذئب جائعًا جدًا. ركض وراء بلانشيت.

شعرت بلانشيت بالخوف. ركضت بأسرع ما يمكن. لكن الذئب كان أسرع.

أمسك الذئب بلانشيت. فتح فمه ليأكلها.

لكن بلانشيت صاحت: "ساعدني! سيد سجين!"

سمع السيد سجين صرخة بلانشيت. ركض إلى الغابة. وصل في الوقت المناسب لإنقاذ بلانشيت.

ضرب السيد سجين الذئب بعصاه. صرخ الذئب من الألم وهارب.

قاد السيد سجين بلانشيت إلى المنزل. كان سعيدًا جدًا لإنقاذ عنزة.

كانت بلانشيت سعيدة أيضًا لتكون في المنزل. لن تذهب إلى الغابة بمفردها مرة أخرى.

النهاية.

القصة الأصلية مترجمة الى العربية:

عنزة المسيو سيغان

لألفونس دوديه

إلى الشاعر الملهم بيبر غرينفوار - بباريس

ستظل طول حياتك على حالك التي عهدتها يا صديقي البائس!

كيف تعرض عليك وظيفة مخبر لإحدى كبريات الجرائد في باريس ثم ترفض! تأمل في حالك أيها المسكين! أنظر إلى ثوبك الممزق وإلى حذائك البالي، والى وجهك الضعيف الشاحب، أذلك ما أجداه عليك غرامك بالشعر. وهذا جزاء خدماتك الجلى (لأبولو) مدة عشر سنوات. . . ألا تخجل من نفسك بعد هذه النتيجة؟

إقبل هذه الوظيفة أيها الغبي! إعمل مخبراً! ستكسب الدنانير الجميلة فتستطيع بها أن تأكل في المطعم أكلا شهياً وأن تلبس في أول الشهر معطفاً جديداً. . .

ألا تريد أن تقبل؟ أترفضها إذن؟ تريد أن تبقى حراً إلى الأبد. . . أصغ إذاً إلى قصة عنزة المسيو سيغان لتعلم ما يجنيه المرء من الإخلاد إلى حياة الحرية!

لم يلاق المسيو سيغان حظاً في اقتنائه المعز. فقد خسر أعنزه كلها بطريقة واحدة: كانت تقطع حبلها في الصباح لتهرب إلى الجبل حيث يفترسها الذئب. فلا وداعة سيغان ورفقه، ولا اسم الذئب وبطشه، كانت تثنيها عن خطتها. فكانت، على ما يظهر، معزى مستقلة بنفسها، لا ترضى بغير الهواء الطلق مربطا ولا بغير الحرية مرتعاً.

ولكن سيغان لم يكن يفهم طبعها ولا يعرف شيئاً من خلقها ليخفف قليلا من حدته وذعره. فكان يقول:

- انتهى الأمر! إنني لن أقتني بعد اليوم عنزة واحدة لأنها تمل عشرتي.

ولكنه على رغم ذلك لم ييأس اليأس كله. فبعد أن خسر ست عنزات بالطريقة المعلومة اشترى السابعة. ولكنه في هذه المرة عنى باختيارها صغيرة ليأمن بقاءها عنده.

آه! يا صديقي غرينفوار ما كان أجمل عنزة سيغان هذه المرة! عينان ناعستان ولحية صغيرة كلحية الضابط، وحافر أسود لماع، وقرنان معقوفان، وصوف طويل أبيض يتدلى على جسمها! إنها أحلى وألطف من جدي اسميرالد الذي رأيناه يطوف به الشوارع بالأمس، أتذكره يا صديقي؟ إنها كانت هادئة، وديعة، سهلة الانقياد. . .

وكان سيغان يربط ما عزه في حضيرة محاطة بالعليق خلف منزله. فربط فيها العنزة الجديدة، وأطال لها الحبل لترعى ما جاورها من الأعشاب النضرة، واخذ يطل عليها من وقت إلى آخر ليتعرف حالها. ولشد ما كان سروره عظيما عندما رآها سعيدة، منكبة على مرعاها الخصيب. تأكل منه ما لذ لها وطاب. فقال سيغان في نفسه:

- الحمد لله! لقد وفقت أخيرا إلى عنزة لا تمل عشرتي.

ولكن السيد سيغان كان مخطئأً، فإن العنزة أدركها السأم والملل!

نظرت عنزة صاحبنا إلى الجبل ذات يوم، فقالت في نفسها:

- لا شك إن الحياة هنيئة حلوة في هذا الجبل ما أسعدني عندما أمرح بين أعشابه من غير هذا الحبل اللعين الذي يحز رقبتي!. . . لا بأس إذا رعى الحمير أو البقر في مثل هذا المكان الضيق!. . . أما نحن معشر المعزى فلنا الخلاء الفسيح.

ومنذ ذلك الحين أصبحت لا ترى لعشب الحضيرة طعماً. وأخذ الملل يستولي عليها. فهزلت، وشح حليبها، وأصبحت لا ترى طيلة النهار إلا ممددة على الأرض، شاخصة إلى الجبل وهي تثغى بصوتها المحزن.

ولاحظ المسيو سيغان أن العنزة أصابها شيء، ولكنه لم يعلم ما هو. . . . ففي ذات الصباح بينما كان يحلبها التفتت إليه وخاطبته بلهجتها القومية:

- أصغ إلي يا مسيو سيغان، أني أكاد أموت هنا، فدعني أذهب إلى الجبل.

فصاح مسيو سيغان فزعاً:

- آه! ربي!. .

وترك الوعاء من يده، ثم جلس إلى جنبها على العشب وقال:

- عجباً! وأنت أيضاً تريدين مفارقتي يا بلانكيت؟ فأجابته:

- نعم يا مسيو سيغان.

- أتنقصك الأعشاب هنا؟

- لا يا مسيو سيغان.

- ربما كان رباطك قصيراً، أتريدين أن أطيله لك؟

- لا، أرح نفسك من هذا العناء يا مسيو سيغان.

- إذاً ما بك، ماذا تريدين؟

- أريد أن أذهب إلى الجبل يا مسيو سيغان.

- ولكن، ألا تعلمين أيتها المسكينة أن الذئب هناك. . . وماذا تصنعين عندما يهاجمك؟. .

- أضربه بقرني يا مسيو سيغان.

- ولكن الذئب لا يبالي بهما. فقد أكل لي معزى كان قرناها أطول من قرنيك. إنك تعرفين رينود التي كانت عندي في العام الماضي؟ فقد كانت قوية نشيطة ظلت الليل على طوله في عراك مستمر مع الذئب. . . وفي الصباح تغلب عليها وأكلها.

- مسكينة! مسكينة!. . . . ولكن لا بأس، دعني أذهب إلى الجبل يا مسيو سيغان.

- سبحانك ربي!. . . هذه أيضاً واحدة ستكون للذئب طعاماً. . . لا، لا. . . سأمنعك رغما عنك! وسأقفل عليك باب الحضيرة حتى إذا قطعت الحبل لا تجدين لك مهربا.

حينئذ قاد المسيو سيغان عنزته إلى حجرة مظلمة في الحظيرة وأغلق دونها الباب. ولكنه نسى أن يغلق النافذة، فما كاد يخرج حتى وثبت العنزة إليها وفرت منها هاربة. . .

أظنك تقهقه يا صديقي غرينفوار وترى رأي الماعز. . . ولكن ستعلم بعد حين إذا كان ضحكك يدوم طويلا.

ولما وصلت العنزة البيضاء إلى الجبل، أغتبط بها وأكبر حسن طلعتها، ذلك لأن أشجاره القديمة لم تر فيما مضى عنزة جميلة كهذه العنزة، وانحنت الأغصان المورقة نحوها لتحظى بلمس ثوبها الفتان، وتفتحت الأزهار وأرسلت في الهواء كل ما تحمل من عبير وعطر احتفالا بملكة الجبل الجديدة.

تأمل يا صديقي غرينفوار ما كان أشد سرور بلانكيت! لا حبل، ولا وتد. . . ولا شيء يعوقها عن القفز والجري، والرعي كما تشتهي. . . هنا وجدت العشب كثيراً ناميا! وفي هذا المكان أحست بطعمه!. أي عشب لذيذ، طري، مطرز الأطراف، كثير الأنواع. أنها لم تجد مثيلا له في الحظيرة الضيقة. والأزهار الجميلة على اختلاف أنواعها! أنها أخاذة ساحرة.

هنا أحست بالشبع، فأخذت تلهو وتمرح، تروح وتغدو، تثب في الهواء وتجري على الارض، تقفز من فوق السيول فتبلل صوفها بالماء، ثم تتمدد على صخرة في الشمس لتجففه، حتى أعادت للجبل سالف حياته، وبعثت فيه نشوة الفرح والحبور! وكان يخيل للناظر أن في الجبل عشر عنزات للمسيو سيغان لا عنزة واحدة.

وبينا هي على قمة الجبل ممسكة بين أسنانها زهرة جميلة أبصرت في الوادي منزل المسيو سيغان والحظيرة التي بقربه، فقهقهت ضاحكة وقالت:

- ما أصغر هذا المسكن! كيف صبرت على بقائي فيه؟ ورأت نفسها على قمة عالية فحسبت أنها أصبحت تملك الكون بأسره. . .

والخلاصة يا صديقي أن يومها كان سعيدا جداً.

ومما هو جدير بالذكر أن بلانكيت التقت في طريقها عند الظهر بقطيع من الوعل يقضم بأسنانه أشجار الكرم. فأحبت أن تشاركه في طعامه ففسحوا لها المجال بأدب. ويظهر أن هناك وعلاً وقع من قلب العنزة موقعاً حسنا، فاختفت وإياه في الغاب مدة ساعة أو ساعتين. فإذا أردت أن تقف على حقيقة ما جرى بينهما فاذهب وسل عيون الماء المتفجرة، المنسابة بين الأعشاب المخضوضرة.

وفجأة برد الطقس، وأخذ الليل يرخي سدوله على الجبل. فقالت العنزة:

- عجباً! كيف يمضي النهار بسرعة؟

وكان السهل قد اختفى عن ناظريها في الظلام، ولم تعد ترى من منزل المسيو سيغان إلا سقفه الأحمر وقليلا من الدخان المتصاعد منه. ولما أخذت تصغي إلى صوت قطيع من الغنم عائد إلى حضيرته أحست في أعماق نفسها بوخز الضمير فتألمت. ومر إذ ذاك طائر ليبيت في وكره فكاد يلمسها بطرف جناحه. في هذه اللحظة سمعت في سفح الجبل صوتا يدعوها إليه (وكان ذلك صوت المسيو سيغان ينبعث من بوقه) فتذكرت الذئب وأخذت تفكر فيه بعد أن أنساها فرح النهار وجوده.

ثم سمعت صوت الذئب يتجاوب صداه في الأرجاء. فوطدت العزم على النجاة من مخالبه بإجابة المسيو سيغان. ولكنها تذكرت الحبل والوتد فشق عليها أن تعود إلى سالف حياتها وفضلت البقاء.

وفي هذه الأثناء انقطع صوت البوق. . .

وسمعت العنزة خلفها حفيف الأوراق، فالتفتت لتنظر فرأت أذنين صغيرتين ترتفعان وعينين تقذفان بالشرر. . فعرفت أنه الذئب. . .

ربض الذئب الكبير ينظر إلى العنزة نظرة نهم، ويتأملها دون أن يعجل إلى افتراسها. ولما همت بالمضي في سبيلها أخذ يضحك ويسخر، ثم مد لسانه الأحمر الغليظ.

هنا أحست بلانكيت بخطر الموت. . وتذكرت حكاية العنزة رينود التي قاومت الذئب طيلة الليل عبثاً، فألقت عصا الطاعة وصممت على أن تتلقى الذئب صاغرة ليأكلها سريعا.

ولكنها في اللحظة الأخيرة رجعت عن رأيها هذا، ووقفت للدفاع عن نفسها، فأحنت رأسها وأشهرت قرنيها، لا لتقتل الذئب وهي تعرف أن المعزى لا تقدر عليه بل لتجرب إذا كانت أقوى بأسا من صديقتها رينود. . .

آه! يا صديقي ما كان أشجع هذه العنزة الصغيرة! أنها اضطرت الذئب أكثر من عشر مرات إلى أن يستريح فترة من الزمن كانت في خلالها تقضم العشب بسرعة لتعود إلى القتال مملوءة الفم. . .

وظلت الحال على هذا المنوال، الصراع مستمر يقطعه تقهقر وقتي من الذئب، والعنزة تنظر إلى النجوم الرجراجة وهي تأمل دوام القتال حتى مطلع الفجر، إلى أن أخذت النجوم تهوي واحدة بعد الأخرى. . وامتد في الأفق شعاع باهت. . وأرسل الديك صيحته من إحدى المزارع المجاورة. فقالت العنزة المسكينة التي انتظرت الفجر لتستسلم للذئب:

- ها قد وصلت إلى بغيتي أخيرا!

ثم تمددت على الأرض وصوفها الأبيض مخضب بدمها. . . عند ذلك هجم الذئب عليها وأكلها.

وداعا يا صديقي إن القصة التي رويتها لك واقعية لا أثر فيها للخيال. ويمكنك إذا جئت إلى هذه الضاحية يوما أن تطلب من أحد أهليها أن يقص عليك حكاية عنزة المسيو سيغان التي قضت الليل بطيلته في عراك مستمر مع الذئب. . . وفي الصباح تغلب عليها وافترسها.

أسامع أنت يا غرينفوار!. . . وفي الصباح تغلب عليها وافترسها.


تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

تصريف افعال : être / avoir

تعلم الحوار بالفرنسية

امتحان اللغة الفرنسية الصف الثالث الثانوى مصر الدور الأول 2022

قاموس المذكر والمؤنث فى اللغه الفرنسيه

حوار تقديم النفس بالفرنسية

اخر دروسنا